terça-feira, 21 de junho de 2011

Pontuaçao no Alemao

Virgulas

As virgulas sao determinadas pela gramatica do alemao nao quando o escritor sente que uma pausa é apropriada, como acontece no ingles.

Er wirt aber innerhalb von vierzehn Tāgen züruckkommen.
(aber = hovewer)

He will, however, return within a fornight.

Em alemao voce deve sempre inserir uma virgula entre uma clausula independente e uma dependente, nao importa quao curta ela possa ser, e.g.

Ich will das Buch nicht übbers Internet kaufen, obwohl es dort billiger wāre.

I don't want to buy the book over the Internet although it would be cheaper there.

Er wusste, das ich es war.

He knew that it was me.

Quando juntamos duas clausulas independentes (principais) por meio de uma conjunçao coordenativa, uma virgula deve ser inserida entre as duas se a segunda clausula tem seu proprio sujeito, e.g.

Er fliegt heute nach London, aber er kommt morgen schon zurück.

He's flying to London today, but (he) is returning tomorrow.

Mas se o sujeito da primeira clausula também serve como o sujeito da segunda clausula, que é uma possivel variante estilistica tanto no alemao quanto no ingles, voce nao pode separar aquele segundo verbo finito de seu sujeito por meio de uma virgula, e.g.

Er fliegt heute nach London aber kommt morgen schon zurück.

He's flying to London today but (he) is returning tomorrow.

As regras ortograficas pos-1998 introduziram duas pequenas mudanças aqui. Apenas com as conjunçoes coordenadas oder (or) e und (and) uma virgula tem se tornada opcional mesmo se o sujeito for mencionado.

Meine Festplatte funktioniert nicht mehr richtig (,) und ich muss sie reparieren lassen.

My hard disk is not working properly and I have to get it repaired.

Uma outra pequena mudança desde 1998 é que uma virgula é agora opcional antes de uma clausula infinitiva consistindo, além do zu, mais um infinitivo, e.g.

Er hat probiert (,) ihr zu helfen.

He tried to help her.

 Nenhuma virgula mais é requerida quando a clausula infinitiva nao for expandida além de zu mais um infinitivo, e.g.

Er hat probiert zu helfen.

He tried to help.

Quando uma clausula subordinada precede uma clausula principal em uma sentença complexa, a virgula é uma ferramenta de leitura indispensavel para indicar qual verbo pertence a qual clausula, e.g.

Wenn er mir damals geholfen hātte, hātte ich ihm gestern mit dem Umzug geholfen.

If he had helped me back then, I would have helped him with moving house yesterday.

Mas mesmo quando a ordem das clausulas for invertida, uma virgula deve obviamente ser usada, e.g.

Ich hātte ihm gestern mit dem Umzug geholfen, wenn er mir damals geholfen hātte.

I would have helped him with the moving house yesterday, if he had helped me back then.

Em Ingles em tais casos é até o escritor decidir se a sentença é longa o bastante para requerer uma virgula com objetivo de clareza ou nao e nao que os dois estilos de virgula da pessoa sejam os mesmos. Isto definitivamente nao é o caso em alemao.

Virgulas com clausulas relativas

Uma virgula deve ser colocada tanto no inicio quanto no fim de uma clausula relativa, claramente delimitando-a da clausula principal na qual ela esta presa.

Der kuli, mit dem ich den Scheck unterschreiben wollte, war leer.

The biro/ballpoint I wanted to sign the check with was empty.

Dois pontos com discurso direto

Quando o discurso é reportado por meio de clausulas como 'he said', 'she wrote' etc., um sinal de dois pontos é usado em alemao onde no ingles se usa virgula, e.g.

Sie schrie: "Wach auf!"

She shouted, 'Wake up.'

Mas se o discurso direto precede o verbo que reporta, uma virgula é usada, em vez do sinal de dois pontos, e.g.

"Mach schnell", sagte er.

'Hurry up', he said.

"Der Vertrag ist Unterzeichnet  worden", berichtete der Journalist.

"The contract has been signed", the journalist reported.

Uso de letras maiusculas

Todos os substantivos sao capitalizados, e.g., Bruder, Mutter, Sofa.

Adjetivos de nacionalidade nao sao capitalizados, mas os substantivos sao, e.g., eine deutche Frau (a German woman), Sie ist Deutsche (She is a German).

Escrever com letra maiuscula/minuscula é expresso por groß- e kleinschreiben, e.g.

Er kann Deutsch; hier wird 'Deutsche' großgeschrieben.

He speaks German; here German is written with a capital letter.

Beethoven ist ein bekannter deutsch Komponist; hier wird 'deutsch' kleingeschrieben.

Bethoven is a well-known german composer; here 'german' is written with a small letter.

Devido a razoes historicas, o moderno alemao usa a palavra para 'they' como a forma educada de se tratar, para distinguir entre 'they/ them/to them/their' e 'you/ to you/ your'. Esse ultimo é todo escrito com letra maiuscula, e.g., Sie/Ihnen/Ihr.

Hifens

Compostos sao raramente hifenizados como no ingles, onde frequentemente vacilamos entre usar um hifen em um dado composto, escreve-lo como duas palavras ou escreve-lo como uma palavra, e.g. Wohnzimmer (lounge-room, lounge room loungeroom, Küchentür (kitchen door), spottbillig (dirt cheap).
Quando um hifen é usado, como em an Sonn- und Feiertagen (on Sundays and holidays) e auf- und zumachen (to open and shut) é entendido que isso quer dizer an Sonntagen und Feiertagen e aufmachen und zumachen e previne a repetiçao da segunda parte do composto.

A nova ortografia

A Alemanha reformou sua ortografia (Rechtschreibung) em 1998 pela primeira vez depois de quase cem anos. A reforma, chamada die Rechtschreibreform tem levantado muita controvérsia. Embora todas as agencias governamentais, escolas e editoras aderiram às novas recomendaçoes, muitos individuos de recusam a fazer isso, e obviamente todas as publicaçoes anteriores a 1998 estao na velha ortografia. As diferenças, contudo, sao minimas.
Sem duvida a mudança mais importante que ocorreu na ortografia em 1998 foi no uso do ß, chamado scharfes e/ou ess tset (i.e., o correspondente alemao para sz, uma vez que o simbolo é derivado de um longo s e um z no velho alemao impresso e escrito).
Sob as novas regras ß somente sera usado apos vogais longas e ditongos, e.g., schießen, Spaß, stoßen, draußen, fleißich, scheußlich. Portanto as ortografias Schoß e schoss, Fuß e fuss indicam ao leitor que ha uma diferença no comprimento da vogal. As vezes ß e ss alternam dentro de uma familia, indicando o comprimento da vogal, e.g., schießen (to shoot) e schoss (shot).
Sob a antiga ortografia ß era usado apos vogais longas, como agora, mas também no final das palavras, sem levar em consideraçao o comprimento da vogal precedente e antes das terminaçoes verbais t, e -te/-ten, e.g., schoß, Fluß, paßt, mußte agora sao todas schoss, Fluss, passt, musste.
A unica outra importante mudança diz respeito ao uso de letras maiusculas onde uma certa inconsistencia tinha surgido. Decidiu-se que qualquer palavra que possivelmente possa ser percebida como um substantivo deveria ser capitalizada, algo que tinha anteriormente sido um tanto inconsistente, e.g., auf deutsch > auf Deutsch, heute abend > heute Abend.

Caso

O Alemao é uma lingua inflexional. Inflexoes sao terminaçoes gramaticais. As terminaçoes plurais dos substantivos (books, children, oxen), e as terminaçoes das varias pessoas do verbo (I go, he goes) sao exemplos de terminaçoes inflexionais que tanto o alemao quanto o ingles compartilham. O caso é outro tipo de inflexao. Em seu nivel mais simples o caso é a distinçao entre o sujeito (o caso nominativo), o objeto direto (o caso acusativo) e o objeto indireto (o caso dativo, i.e., 'para') em uma sentença, e.g.

Der Vater hat seiner Tochter eine Email geschickt. 

The father (nom.) sent an email (acc.) to his daughter (dat.)

Essa sentença mostra o caso sendo aplicado a substantivos, der, seiner e eine sendo os indicadores nao somente do genero de seus respectivos substantivos, mas também de seus casos, algo que o Ingles so pode indicar com a ordem das palavras. Agora olhe esta variante:

Seiner Tochter hat der Vater eine Email geschickt.

O significado dessa sentença é o mesmo da anterior, porém a conotaçao é diferente, i.e., foi para sua filha que ele enviou e nao para qualquer outra pessoa. As formas seiner e der indicam claramente quem esa fazendo o envio (o sujeito ou nominativo) e a quem o email esta sendo enviado (o objeto indireto ou dativo). Uma vantagem do caso, como esse simples exemplo ilustra, é que ele pode dar ao locutor uma maior escolha na ordem das palavras.

O Ingles tem preservado somente formas de casos separados em seus pronomes, e.g., 'I/me', 'he/him', 'she/her', 'we/us', 'they/them'; apenas na segunda pessoa, i.e. 'you/you', é que nao ha mais distinçao, embora anteriormente era 'thou/thee' e 'ye/you'. O Ingles usa 'me', 'him', 'her' etc. tanto no acusativo quanto no dativo, e.g.

Ich habe ihn zu Hause besucht und ihm einer Scheck für $55 gegeben.


I have visited him (acc.) at home and gave him (dat.) a cheque (acc.) for $55 dollars.

A diferença entre 'who' e 'whom', que agora esta desaparecendo no Ingles, é também um exemplo de caso, i.e. nominativo versus acusativo/dativo, e.g.

Who lives here?
Wer wohnt hier?


Who(m) did you visit in Berlin?
Wen hast du in Berlin besucht?

Who did you give the cheque to?/ To whom did you give the cheque?
Wen hast du den Scheck gegeben?


O fato de que whom esta rapidamente desaparecendo no Ingles fornece um exemplo vivo (apenas) do destino das distinçoes de casos no Ingles. Porém a questao é que estao ainda muito vivas e ativas no Alemao e contribuem no que os falantes ingleses acham de dificil no aprendizado do alemao. Mas uma vez que voce tenha colocado a mente sobre o conceito de caso ele se torna extremamente logico e aprende-lo corretamente é uma das grandes satisfaçoes de aprender o alemao.
Em alemao, as terminaçoes de casos nao se aplicam apenas aos exemplos acima. Adjetivos levam terminaçoes de casos, e verbos e preposiçoes podem requerer que pronomes e substantivos que os seguem levem ou o caso dativo, ou o genitivo, ou o acusativo, e.g.

Unser alter (nom. m) Nachbar hat einer sehr netten (acc. m) Sohn.
Our elderly neighbour has a very nice son.

Er hat mir geholfen (o verbo helfen leva um objeto dativo).
He helped me.

Meine Frau ist böse auf mich. (böse auf = acc. = angry with)
My mother is angry with me.

Terminaçoes de casos em substantivos

Em poucos casos especificos os substantivos levam terminaçoes de casos, nao apenas os determinantes (i.e. artigos definidos e indefinidos, possessivos etc.) parados diante deles como ilustrado acima. Esses poucos casos precisam ser notados.
Todos os substantivos masculinos e neutros levam uma terminaçao -(e)s no caso genitivo no singular; os substantivos monossilabicos podem levar -es em vez de simplesmente -s em sons mais formais da lingua, mas voce nunca estara errado se simplesmente acrescentar -s, exceto se o substantivo termina em -s, ß ou z, quando -es devera ser usado, e.g.

der Name seines Sohn(e)s.
his name son's.

der Anfang des Gebets.
the beginning of the prayer.


die Größe des Kreuzes.
the size of the cross.

Nos estilos de escrita muito formais e em textos monossilabicos escritos mais antigos e substantivos neutros no dativo singular opcionalmente leva uma terminaçao -e, e.g.

hinter dem Baume.
behind the tree.

auf dem Meeresgrunde.
at the bottom of the sea.


Dem Deutschen Volke.
To the German peoples.

Geralmente falando, nos dias atuais essa terminaçao é limitada a expressoes padrao, e.g.

zu Hause
at home

in Grunde genommen
basically

im Laufe der Zeit
in the course of time

Substantivos de todos os tres generos devem acrescentar um n no plural dativo se a forma plural ja nao termina em -n, e.g.

in den Zimmern (> Zimmer)
in the rooms

unter der Bäumen ( > pl. Bāume)
under the trees

von de Mādchen ( > pl. Mādchen ja termina em n)
from the girls

Outros usos do caso nominativo

Um substantivo usado isoladamente (i.e. nao como parte de uma sentença) é suposto estar no caso nominativo, e.g.

Ein toller Film, nicht?
A great film, don't you think?

Se um substantivo isolado é de fato o objeto de uma sentença de outro modo nao pronunciada, como em respostas abreviadas a questoes, o acusativo ou dativo pode ser requerido, e.g.

A: Was liest du? B: Eine Roman.
A: What are you reading? B: A novel.

A: Wem hast du das Geld gegeben? B: Dem Sohn.
A: Who did you give the money to? B: The son.

Os quatro Casos do Alemao: Sumario

O Ingles também tem caso, mas ele so é aparente com pronomes, nao com substantivos, como no alemao. Quando 'he' muda para 'him' em Ingles, isso é exatamente a mesma coisa que acontece quando der muda para dem em Alemao (e er muda para ihn). Isso permite ao Alemao ter mais flexibildade na ordem das palavras, como nos exemplos abaixo, em que o caso nominativo (sujeito) esta em vermelho:

Der Hund heißt den Mann. The dog bites the man.
Den Mann heißt der Hund. The dog bites the man.
Beißt der Hund den Mann? Is the dog biting the man?
Beißt den Mann der Hund? Is the dog biting the man?

Uma vez que o Ingles nao tem os mesmos marcadores de caso (case markers), i.e., den, der, ele depende da ordem das palavras. Se voce diz 'Man bites dog' em Ingles em vez de 'Dog bites man', voce muda o significado. Em Alemao a ordem das palavras pode ser mudada para enfase (como acima) - sem alterar o significado basico.



A seguinte tabela mostra os quatro casos com o artigo definido (der, die, das), o artigo indefinido e os pronomes de terceira pessoa (er, sie, es). Mudanças do caso nominativo (sujeito) sao indicadas em vermelho.

Nenhum comentário:

Postar um comentário